"Эта книга читается как хороший детектив", - таково мнение президента ТюмГУ Геннадия Шафранова-Куцева о воспоминаниях военного переводчика Георгия Бабкина. Своими впечатлениями о прочтении президент вуза поделился на сегодняшней презентации книги "Место службы - Япония". Георгий Сергеевич - единственный из фронтовиков Великой Отечественной, который до сих пор трудится в университете. Но книга не о боях против гитлеровцев, хотя и об этом Георгий Бабкин мог бы написать. Сегодня ветеран вспоминал, что, будучи десятиклассником, пытался записаться добровольцем. Раз десять он приходил с заявлением, пока военком не пригрозил его выдрать ремнем.
Но вот в конце 1943 года Георгий Бабкин был отправлен на Западный фронт. Участвовал в боях в составе 36 стрелковой панцирной штурмовой курсантской бригады, в начале - командиром пулеметной роты, а позже - адъютантом командира отдельного пулеметного батальона. Затем в составе 63 Краснознаменной, ордена Суворова Витебской дивизии (3-й Белорусский фронт) воевал на должностях офицера связи, ПНШ-1, командира 291 полка, начальника разведки дивизии, адъютанта командира дивизии. Был ранен. В феврале 1946 года его командировали в Японию, где он прослужил два с половиной года.
Об этом периоде своей жизни и написал Георгий Сергеевич книгу. Большим подспорьем в ее создании послужили его старые дневники. Автор признался, что эти записи сороковых годов он перечитывал с интересом и удивлением: "Так вот как я расценивал то или иное событие в тот момент".
В книге нет глав, но есть эпизоды, которые названы очень лаконично: "Владивосток - Токио", "Пастор", "Генерал", "Профессор", "В Хиросиму!", "Эмигрант", "Газетчик", "Сергей". Георгий Бабкин знакомит читателя с восемью эпизодами из своей жизни в Стране Восходящего солнца. Здесь ни капли вымысла - все правда, заверяет автор. Единственно, изменены имена иностранцев, с которыми тюменца свела судьба в Японии.
А ведь в Японию Бабкин мог и не попасть, если бы не его "феноменальный лингвистический код", как именует способности Георгия Сергеевича к языкам Геннадий Шафранов-Куцев. Георгий Бабкин выучил английский за полтора месяца. Но потрудиться ему для этого пришлось на славу. "Сон ограничивался максимум пятью часами… Мозг работал в постоянном режиме", - вспоминает автор книги. Учителем будущего переводчика стал американский военный пастор в чине майора Джон Кроссланд.
В книге множество фактов, не известных не только молодежи, но и людям старшего поколения. Президент ТюмГУ отметил, что Георгий Бабкин - человек уникальный. Он, вероятно, единственный из тюменцев-фронтовиков, кто служил в те годы в Японии, и уж точно первый советский офицер, который побывал в Хиросиме через несколько месяцев после взрыва атомной бомбы. Поэтому военному переводчику есть о чем рассказать.
А еще на страницах издания опубликованы интереснейшие фотографии. На самой первой читателям улыбается 23-летний капитан Бабкин, а далее мы видим послевоенный город. Часть зданий в Токио разрушена, но жизнь продолжается: японцы ловят рыбу, собирают рис, молятся в храме, празднуют Первомай и День девочек. Опубликованы в книге и фотографии военных - советских, американских, французских. О них автор вспоминает с теплотой. "Прекрасные люди окружали меня в Японии. Умные и эрудированные генералы и офицеры Красной армии, честные и смелые иностранцы", - говорится в заключении книги Георгия Бабкина.